Thousands Of Wishes As Such (Hazaron Khuwaishen Aisi)

– Live rendition of the ghazal by Maestro Jagjit Singh.

Translation:

Thousands of wishes as such,
for each a life will run out.
Many of my desires turn up,
still not enough came out.

What’s there to be afraid of, for
an assassin to make a clean kill?
That blood, one’s accustomed
for ages to spill each day out.

Heard story of Adam for ages,
from heavens he’s casted out.
Yet insult – an extraordinaire
way your alley kicked me out.

Oh tormentor, perhaps a secret
of your eminence will reveal itself,
If loses a grip that ornament,
keeping the tangles from fall out.

Yet, should someone’s to write my
acquaintance a letter, I offer myself.
Tucking the pen in pocket I leave
near the time when sun comes out.

In this age I got acquainted
with the traits of concealment.
Arriving to a period then again,
when universe flows a wine out.

One from whom expectations were
to receive just a languid praise.
In comparison to us we found
more meager – a total worn out.

In love, there’s difference – not
much between living and dying.
One who keeps aflame is same
infidel who burns the hell out.

Apply some effort on the chest,
so that arrow of torture is out.
With it leaves the heart, and as
the heart leaves, the life is out.

For sake of divinity, undo not
a veil of holy place, Oh spoiler!
Fear lurks, what if from here too
emerges the same infidel out?

At what end is door to tavern ‘Ghalib’,
at what end is the abstinent.
Though still sure of yesterday,
one did arrive as moment I was out.

– Dedicated to thousands of wishes – the dreams of the dreamers.

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dam nikle
Bahut niklay mere armaan, lekin phir bhi kam nikle

Dare kyun mera qatil kya rahega usaki gardan par
Wo khun jo chashm-e-tar se umr bhar yun dam-ba-dam nikle

Nikalna khuld se aadam ka sunte aaye hain lekin
Bahut be-aabru hokar tere kuuche se hum nikle

Bharam khul jaye zalim tere qamat ki darazi ka
Agar is turra-e-purapech-o-kham ka pech-o-kham nikle

Magar likhwaye koi us ko khat to hamase likhawaye
Hui subah aur ghar se kan par rakkhar qalam nikle

Hui is daur mein mansub mujhse bada-ashmi
Phir aya wo zamana jo jahan se jam-e-jam nikle

Hui jinse tawaqqo khastagi ki dad pane ki
Wo hamse bhi ziyada khasta-e-teg-e-sitam nikle

Mohabbat mein nahin hai farq jeenay aur marnay ka
Usi ko dekh kar jeetay hain, jis kaafir pe dam nikle

Zara kar jor sine par ki tir-e-pursitam nikle
Jo wo nikle to dil nikle jo dil nikle to dam nikle

Khuda ke vaaste parda na kaabe se uthaa zaalim
Kaheen aisa na ho yaan bhi wahi kaafir sanam nikle

Kahaan maikhaane ka darwaaza Ghalib aur kahaan vaaiz
Par itna jaantay hain kal voh jaata thaa ke ham nikle

– Original lyrics by the poet subliminal, Great Mirza Ghalib.

Other Renditions:

– My favorite rendition of all time for this Ghazal is from a remarkable Hindi film: “Hazaaron Khwaishein Aisi‎”.
The ambiance, background music, the narration in English, and the singing, everything is epic in this rendition.

– Here’s one sung by Jagjit Singh, as a part of a TV Series “Mirza Ghalib”

– Here’s one performed by Abida Parveen.

– Here’s one performed by Vinita Gupta – a melodious classical voice.

6 thoughts on “Thousands Of Wishes As Such (Hazaron Khuwaishen Aisi)

    • Thank you Miss Himani. I observe someone’s catching up with the blog… 🙂 Would look forward as usual to receive your feedback. These all songs are my favorite as well. I had to pay my respects to them. And in a way it was also an attempt to own something associated with them. 🙂

  1. Great work dear…

    i was courious about this poem and different versions of the same.

    i also felt that recitation in title song of hazaaro khwaishein aisi movie, is heart scrotching…

    and here you have served whole bunch of tastes’ in a single plate..

    Hats off to you and your feelings that brought you here…

Leave a comment