The Yearning

maxresdefault[1]

Heart yearns, for days and nights,
of that love and solace again…

Once used to whisper the name
with every gasp of a moment…
like some classic sheet
having a pen pressed.
Heart yearns now for
that open rib cage again…
To play like gramophone,
a symphony without fail…
For how much longer, oh my breath,
from syncing a rhythm, you’d refrain…?

Once used to calm volcanoes all,
erupting beneath the skin…
like snow quilt covering mountains,
turning into an inclined plane.
These eyes-dry seek to reflect
that wet smile again…
To launch an avalanche that allows
rocks to catch, drift of streams.
For how much longer, oh my sight,
from melting a placid stone, you’d refrain…?

Once used to roll in the hair,
used to wake from the slumber,
and put into one with the same…
Now hands crave to hold,
those pale fingers again…
to dance along sea lines,
to compete with the waves…
For how much longer, oh beloved ocean,
from touching your shore, you’d refrain…?

Once used to emerge as words
fittingly dripped in grace,
and eloquence… carrying weight,
of air, softness of droplets.
These ears wait to catch
that voice, humming poetry again…
To linger on motion of walls,
where echoes leave the trails.
For how much longer, oh my serenade,
from breaking this silence, you’d refrain…?

Once used to show both the joy
and the pain, felt everything,
like a journeyman, traveling,
to end up at a new place…
The soul longs for
that vulnerable body again…
such as it can taste the pathos
of love, passion and attachment.
For how much longer, oh my life,
from facing a mirror, you’d refrain…?

Heart yearns, for days and nights,
of that love and solace again…

Maine-Monument-Central-Park-Reclining-Male-Nude-940x575[1]

– Dedicated to a yearning heart…

Note: First lines are shamelessly inspired from both Maestro Ghalib and Gulzar sb’s: “Heart yearns for days and nights of solace again” (“Dil Dhoondhta Hai Phir Wahi Fursat Ke Raat Din”).

Image Credits:
1. Sculpture in Staglieno Cemetery, Genoa Italy.
2. Sculpture in Blanca Valbuena, New York.

Blossom in your eyes, secrets a few from Eden (Aap Ki Aankhon Mein Kuch Mehke Hue Se Raaz Hai)

– Originally a duet by incomparable singers: Kishore Kumar and Lata Mangeshkar.
This sonnet is one that hints the season of spring in life… by all accounts: music, lyrics and of course the voice.

Translation:

Blossom in your eyes, secrets a few from garden of Eden…
While your beauty tempts, your aura tempts more even…

When you speak, your lips exude the fumes of jasmine,
One wonders, if your eyes ever accompany a shore with-in…
Your voice is magic, when your silence is no less even…

Some mischief sure these expressions of yours keep in run…
It’s never you to shower the felicitations without reason…
Sure I am, these are your plans to tease me more even…

– Dedicated to never so silent the flowers of jasmine…

Aap Ki Aankhon Mein Kuch Mehke Hue Se Raaz Hein
Aap Se Bhi Khubsoorat Aap Ke Andaaz Hein

Lab Hile To Mogare Ke Phool Khilte Hai Kahin
Aap Ki Aankhon Mein Kya Saahil Bhi Milte Hai Kahin
Aap Ki Khaamoshiyaan Bhi Aap Ki Aawaaz Hein

Aap Ki Baaton Mein Phir Koyi Sharaarat To Nahin
Bevajeh Taareef Karna Aap Ki Aadat To Nahin
Aap Ki Badmaashiyon Ke Yeh Naye Andaaz Hein

– Original lyrics by legendary Indian poet and lyricist: Gulzar

Urdu version:

آپ کی آنکھوں کچھ بہکے ھوۓ سے خواب ھیں
آپ سے بھی خوبصورت آپ کے انداز ھیں

لب ھلیں تو موگرے کے پھول کھلتےھیں کہیں
آپ کی آنکھوں میں ساحل بھی ملتے ھیں کہیں
آپ کی خاموشیاں بھی آپ کی آواز ھیں

آپ کی باتوں میں پِھر کوئی شرارت تو نہیں
بے وجہ تعریف کرنا آپ کی عادت تو نہیں
آپ کی بدمعاشیوں كے یہ نئے انداز ھیں

#گلزار –

– A beautiful cover by a solo artist.