No hospitality is here, nor is hostility (Koi dost hai na raqeeb hai)

– Another poignant ghazal performed live by Ghazal maestro Jagjit Singh sb.

Translation:

No hospitality is here, nor is hostility…
How strangely weird is your vicinity…?

Once intent of passion led to a unity…
Now, excuse of fate signed separability…

Of whom I admire here a sensibility?
Exists no space here for such proximity…

To whom may I request for a company…?
Here, each shoulder is over its capacity…

I wonder often watching your rarity…
You’re a friend or you’re an enemy…

– Dedicated to a strange city…

Koi dost hai na raqeeb hai
Tera shehar kitna ajeeb hai

Wo jo ishq tha wo junoon tha,
Yeh jo hijr hai yeh naseeb hai,

yahan kiska chehra padha karoon
yahan kaun itna kareeb hai

main kise kahoon mere saath chal
yahan sab ke sar pe saleeb hai

tujhe dekh kar main hun sochta
tu habeeb hai ya raqeeb hai

Tera shehar kitna ajeeb hai.

– Original poem by Rana Sahri

Urdu version:

کوئی دوست ہے نہ رقیب ہے
تیرا شہر کتنا عجیب ہے

وہ جو عشق تھا وہ جنوں تھا
یہ جو ہجر ہے یہ نصیب ہے

میں کیسے کہوں میرے ساتھ چل
یہاں سب کے سر پہ صلیب ہے

یہاں کس کا چہرہ پڑھا کروں
یہاں کون اتنا قریب ہے

تجھے دیکھ کر میں ہوں سوچتا
تو حبیب ہے یا رقیب ہے

رانا ساحری –

Advertisement

2 thoughts on “No hospitality is here, nor is hostility (Koi dost hai na raqeeb hai)

  1. Pingback: No hospitality is here, nor is hostility (Koi dost hai na raqeeb hai) – saeedkhanblog

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s