Translation:
Smiles in awe, the whole night it seems
Gets slain, each moment it dreams
My heart – does hear me no more…
Though some alert, yet giddy it is.
Dreaminess and stupor there is…
My heart isn’t aware – anymore…
Once happened to be mine,
now, all foreigner it is…
Weirdo – gets me no more.
Somedays, all silent it is,
Somedays, in melodious spirit…
Not even when asked,
it keeps singing your praises.
Are you even a truth?
or just some fantasy this is…?
if it knows a little, then this only,
how smitten about you it is…
Oh, the heart of mine,
does hear me no more…
In my pulse, all over there is…
In my heart, like nothing else is…
Like a life resides in me – your spirit.
In the rains, like a blessed sprinkle,
sort of a story unwritten,
from one heart to another – implicit.
A devotee of yours, perhaps for ages, it seems…
Weirdo – gets me no more.
Oh, the heart of mine,
does hear me no more…
The moment it beholds you,
head over the heels – it chases you,
am then mere a carriage…
You are a source of its misery,
you are the only therapy…
With you, it has cause-effect bondage.
Somedays, all silent it is,
Somedays, in melodious spirit…
Not even when asked,
it keeps singing your praises.
Are you even a truth?
or just some fantasy this is…?
if it knows a little, then this only,
how smitten about you it is…
Oh, the heart of mine,
it does hear me no more…
– Dedicated to all the lovers whose hearts hear them no more.
Original:
Saari Saari raat aahein bharta
Pal pal yaadon me marta
Maane na meri, mann meraThode thode hosh – madhoshi si hai
Neend behoshi si hai
Jaane kuch bhi na mann meraKabhi mera tha par ab
begana hai ye
Deewana deewana samjhe na
Ho…Kabhi chup chup rahe
Kabhi gaya yeh kare
Bin poochhe teri taarife
sunaya yeh kare
Hai koi haqiqat tu
ya koi fasana hai
Kuch jaane agar to itna
ke yeh tera deewana haiRe mann mera …
mane na – mann meraRag rag woh samaya mere
Dil par woh chhaya mere
Mujhme vo aise jaise jaan
Gire barsaat me paani jaise
Koi kahaani jaise
dil se ho dil tak jo bayaan
Aashiq dil tera
puraana hai ye
Deewana deewana samjhe na
ho…Kabhi chup chup rahe
Kabhi gaya yeh kare
Bin poochhe teri taarife
sunaya yeh kare
Hai koi haqiqat tu
ya koi fasana hai
Kuch jaane agar to itna
ke yeh tera deewana hai
Re mann mera …
mane na mann meraTujhko jo dekhe, ye mujhko leke
Bas tere peeche peeche bhaage
Tera junoon hai, tu hi sukoon hai
Tujhse hi baandhe dil ke dhaageKabhi chup chup rahe
Original lyrics by Hindi Film Lyricist, Script Writer & Urdu Poet: Aseem Ahmed Abbasee
Kabhi gaya yeh kare
Bin poochhe teri taarife
sunaya yeh kare
Hai koi haqiqat tu
ya koi fasana hai
Kuch jaane agar to itna
ke yeh tera deewana hai
Re mann mera …
mane na mann mera
Urdu transcript:
ساری ساری رات آہیں بھرتا۔
پل پل یادوں میں مرتا۔
مانے نہ میری من میرا۔
تھوڑے تھوڑے ہوش مدہوشی سی ہے۔
نیند بے ہوشی سی ہے۔
جانے کچھ بھی نہ من میرا۔
کبھی میرا تھا پر اب بیگانہ ہے یہ۔
دیوانہ دیوانہ سمجھے نہ ہو۔
کبھی چُپ چُپ رہے۔
کبھی گایا یے کرے۔
بن پوچھے تیری تعریفیں سنایا یہ کرے۔
ہے کوئی حقیقت تو۔
یا کوئی فسانہ ہے۔
کچھ جانے اگر تو اتنا کہ یہ تیرا دیوانہ ہے۔
من میرا۔
مانے نہ من میرا۔
رگ رگ وہ سمایا میرے۔
دل پر وہ چھایا میرے۔
مجھ میں وہ ایسے جیسے جاں۔
گرے برسات میں پانی جیسے۔
کوئی کہانی جیسے۔
دِل سے ہو دِل تک جو بیاں۔
عاشق دِل تیرا پُرانہ ہے یہ۔
دیوانہ دیوانہ سمجھے نہ ہو۔
کبھی چُپ چُپ رہے۔
کبھی گایا یے کرے۔
بن پوچھے تیری تعریفیں سنایا یہ کرے۔
ہے کوئی حقیقت تو۔
یا کوئی فسانہ ہے۔
کچھ جانے اگر تو اتنا کہ یہ تیرا دیوانہ ہے۔
من میرا۔
مانے نہ من میرا۔
اسییم احمد اباسیی