A song I immediately fell in love with… From the simplicity of composition to the depth of lyrics, from minimalistic music to a textured voice, what’s not to adore about it. So glad, I got exposed to his music. What a talent, indeed.
Translation:
Yes! bereft I am…
quite like the roads untaken,
deep in your dreams
concealed like the cravings…
No! I know not,
why is it the same as routine…
You must be perhaps,
a saga unwritten…
The dampness of your tresses,
The drunkenness of your gazes,
Even if I do get lost among these…
What blame would rest on fallen?
Why?
Did the fables get,
lost in the flash?
Were we so hurt,
got lost in exchange?
Strangers,
once we were…
now it’s only you who decipher me…
We’re like a silhouette
of day-spring…
My evenings belong to your shade,
and mornings belong to your lips…
Even if I do get lost among these…
What blame would rest on fallen?
The dampness of your tresses,
The drunkenness of your gazes,
Even if I do get lost among these…
What blame would rest on fallen?
My evenings belong to your shade,
and mornings belong to your lips…
Even if I do get lost among these…
What blame would rest on fallen?
– Dedicated to all gumsum (lost-adrift) souls who like lost meteors want to reach a gravity of star they want to surrender to…
Original:
Haan, main gumsum hoon
In raahon ki tarah
Tere khwabon me
Teri khwaisho me chhupa
Na jaane kyun
Hai ye roz ka silsila
Tu rooh ki hai dastaanTeri zulfon ki ye nami
Teri aankhon ka ye nashaa
Yahaan kho bhi jaun toh mai
Kya kasoor hai meraKyun ye afsaane
In lamho me kho gaye
Hum ghaayal thhe
In lafzon me kho gaye
The hum anjaane
Ab dil mei tum ho chhupi
Hum hai seher ki parchhaiyanTeri saanson ki raat hai
Tere hothon ki hai subah
Yahaan kho bhi jaun toh mai
Kya kasoor hai meraTeri zulfon ki ye nami
Teri aankhon ka ye nashaa
Yahaan kho bhi jaun toh mai
Kya kasoor hai meraTeri saanson ki raat hai
– Original lyrics by the man himself: Prateek Kuhad
Tere hothon ki hai subah
Yahaan kho bhi jaun to mai
Kya kasoor hai mera