Once again, heart afflicted, brought me to your doorsteps (Phir Le Aaya Dil)

– Performed by young, extremely talented, and truly an effortless singer Arijit Singh (originally for Hindi film: Barfi! – 2012), with music composed by Pritam.

Translation:

Once again, heart afflicted,
brought me to your doorsteps, what to do?
Tried much, nor worked nor suited,
living in distance, what to do?
For what heart is expressing,
come along to make it out…
complete all…
of what’s yet unsaid…
complete all…
of memories unfinished.

Admit I do, this today,
have no clue, what to do?
For all errors,
confessions a-due, what to do?
For what, is sought by heart,
come along to find it out…
enlighten all…
the hope left undamaged…
enlighten all…
the warmth dim-litted…

Destiny has it written,
dictated all through, what to do?
All meetings frequent,
since bumping into, what to do?
For all – heart’s urging,
come along, attain it out…
fulfill all…
possibilities unimagined…
fulfill all…
those wishes… unattended…

– Dedicated to all who find themselves time and again to a same dream that somehow has remained unfinished.

Phir le aaya dil majboor kya keeje
Raas na aaya rehna door kya keeje
Dil keh raha use maqammal kar bhi aao
Wo jo adhoori si baat baaki hai
Wo jo adhoori si yaad baaki hai
Wo jo adhoori si yaad baaki hai

Karte hain hum aaj qabool kya keeje
Ho gayi thi jo humse bhool kya keeje
Dil keh raha use mayassar kar bhi aao
Wo jo dabi si aas baaki hai
Wo jo dabi si aanch baaki hai
Wo jo dabi si aanch baaki hai
Wo jo dabi si… aanch baaki hai

Kismat ko hai yeh manzoor kya keeje
Milte rahe hum badastoor kya keeje
Dil keh raha hai use musalsal kar bhi aao
Wo jo ruki si raah baaki hai
Wo jo ruki si chaah baaki hai
Wo jo ruki si chaah baaki hai
Wo jo ruki si chaah baaki hai..

– Original lyrics by: Sayeed Quadri (renowned poet and Bollywood lyricist)

Track as used originally in film:

Another soft and lovely rendition:

Leave a comment